Design can be art. Design can be aesthetics. Design is so simple, that's why it is so complicated.
-- Paul Rand, 1997
Read the fascinating history of Wearable Computing, told by its father, Steve Mann
Read Steve's chapter !
Publications by Masato Morisaki (bibliography)
Kataoka, Yutaka, Morisaki, Masato, Kuribayashi, Hiroshi and Ohara, Hiroyoshi (1992): A Model for Input and Output for Multilingual Text in a Windowing Environment. In ACM Transactions on Information Systems, 10 (4) pp. 438-451.
The layered multilingual input/output (I/O) system we designed, based on typological studies of major-language writing conventions, unifies common features of such conventions to enable international and local utilization. The internationalization layer input module converts keystroke sequences to phonograms and ideograms. The corresponding output module displays position-independent and dependent characters. The localization layer positions language-specific functions outside the structure, integrating them as tables used by finite automaton interpreters and servers to add new languages and code sets without recompilation. The I/O system generates and displays stateful and stateless code sets, enabling interactive language switching. Going beyond POSIX locale model bounds, the system generates ISO 2022, ISO/DIS 10646 (1990), and Compound Text, defined for the interchange encoding format in X11 protocols, for basic polyglot text communication and processing. Able to generate multilingual code sets, the I/O system clearly demonstrates that code sets should be selected by applications which have purposes beyond selecting one element from a localization set. Functionality and functions related to text manipulation in an operating system (OS) must also be determined by such applications. A subset of this I/O system was implemented in the X window system as a basic use of X11R5 I/O by supplying basic code set generation and string manipulation to eliminate OS interference. To ensure polyglot string manipulation, the I/O system must clearly be implemented separately from an OS and its limitations.
© All rights reserved Kataoka et al. and/or ACM Press
Kataoka, Yutaka, Morisaki, Masato, Kuribayashi, Hiroshi and Ohara, Hiroyoshi (1991): A Model for Input and Output of Multilingual Text in a Windowing Environment. In: Rhyne, James R. (ed.) Proceedings of the 4th annual ACM symposium on User interface software and technology Hilton Head, South Carolina, United States, 1991, Hilton Head, South Carolina, United States. pp. 175-183.
A multilingual Input/Output (I/O) system has been designed based on topological studies of writing conventions of major world languages. Designed as a layered structure, it unifies common features of writing conventions and is intended to ease international and local functionalities. The input module of the internationalization layer converts phonograms to ideograms. The corresponding output module displays position-independent characters and position-dependent characters. The localization layer positions highly language-specific functions outside the structure. These functions are integrated as tables and servers to add new languages without the necessity of compilation. The I/O system interactively generates both stateful and stateless code sets. Beyond the boundaries of the POSIX locale model, the system generates ISO 2022, ISO/DIS 10646, and Compound Text, defined for the interchange encoding format in X11 protocols, for basic polyglot text processing. Possessing the capability of generating multilingual code sets, this I/O system clearly shows that code sets should be selected by applications with purposes beyond the selection of one element from a set of localization. Likewise, functionality and functions relating to text manipulation in an operating system should be determined by such applications. A subset of this I/O system was implemented in the X window system as a basic X11R5 I/O capability by supplying basic code set generation and string manipulation to avoid interference from operating systems. To ensure the possibility of polyglot string manipulation, the I/O system clearly should be implemented separately from the operating system with its limitations.
© All rights reserved Kataoka et al. and/or ACM Press
Morisaki, Masato, Kawada, Etsuo, Kuribayashi, Hiroshi, Kuwari, Seiji and Narita, Masahiko (1991): XJp System: An Internationalized Language Interface for the X Window System. In: Rhyne, James R. (ed.) Proceedings of the 4th annual ACM symposium on User interface software and technology Hilton Head, South Carolina, United States, 1991, Hilton Head, South Carolina, United States. pp. 185-193.
This paper discusses the internationalization of the X Window System developed by the MIT X consortium. The main purpose is to enable X Window System Release 4 (X11R4) and earlier versions to support Asian languages, primarily Japanese, Chinese, and Korean. Unlike English and other European-based languages, Asian languages involve ideographic character manipulation. X Window System X11R4 and earlier versions can output such ideograms when the corresponding fonts are provided, but they have no corresponding input feature. Asian language input thus involves more than one keystroke to input a single ideogram, e.g., Japanese-language input uses romaji-kana-kanji conversion. This paper proposes an ideogram input architecture on the X Window System and discusses the interfaces between conversion systems and X application programs. Like the X Window System, our input-conversion feature is oriented to a distributed network environment.
© All rights reserved Morisaki et al. and/or ACM Press
Show this list on your homepage
Join the technology elite and advance:
Changes to this page (author)25 Feb 2010: Modified28 Apr 2003: Added
Page maintainer: The Editorial Team